Ernest Marsh wrote:
Mole wrote:
How do you spell "scadenfreude"?
Schadenfreude
I hope it's right, or Wildy will appear to make me write lines!
Du hast Recht!
Ist from "Schaden (r) " which mean "damage or harm"
"Freude" means "pleasure or joy" - our language tend to put words together to make a new word - und so we have "damage joy" which tranlsate as "malicious pleasure"
Language ist really a type of "code" per Berlitz who founded all those schools und courses und Michel Thomas ( a truly brave man who was part of the "maquis" in WW2 und taught the late Princess Grace to speak French und has taught the likes of Mel Gibson und Tom Cruise und others to speak a lingo to impact their roles in the films. He ist really rather good und if anyone wish to learn a lingo - this man show how to start und move on
without pain . For example - he take a model und then ask you to use logic to work it out.. und I think he ist right... ist a sort of logic puzzle.
Ist off topic - ist really a Chat matter - sorry Paul
If I tell you that "klug" means "clever/intelligent" und "wird" means "becomes"
Can you work out what this mean? I think ist what the prats actually think but ist not road safety policy
in that it does not improve standards
"Aus Schaden wird man klug"
It translate to well known English saying.. perhaps more than one und one ist here on the site
Literally "one becomes intelligent from damages"
Ja - ist not English - yet.. so work out the saying from the clues.
======================
This one also would apply to the prats and TROLLS
OK I give you some words.. "Spott" means "travesty or mockery"
"wer" does not mean "where" but "who or whoever"
"braucht" means "needs"
"sorgen fuer " means "to look after./provide" (am not in word - the two little dots mean the old German has an "e" the umlaut as we call it over the letters ist meaning a missing "e" just as accented letters in French, Spanish und other lingos mean a missing letter from medieval und Latin origins.)
I educate - nicht?
"Wer den Schaden hat, braucht fuer den Spott nicht zu sorgen"
Literally "Whoever has some damage/disadvantage - there ist no need to provide mockery"
Ist NOT English - but translate very directly to one of your sayings. Ist like a crossword puzzle und I know ist more "chat" topic than here.. perhaps.
Maybe I am trying to say how difficult it can be to write und think in your lingo as well even though my Mama ist English. I do tend to think in my own language first und then move to yours. Sometimes I think or know I end up getting misunderstood.. I think B Cyclist sometimes misunderstand me in fairness to him (or her? ) und I know I should not have called him (her?) a "worm" that time too...
But I used to use spell checker .. ist a soul destroyer when you have to correct all the little words.
I am only one in family who has such problems.. I am youngest - I think I copped out because they all spoke in Schwyz to me und I was not as exposed to English like the older ones..